Граматичні труднощі перекладу німецькомовних текстів у галузі юриспруденції
Loading...
Date
Authors
Коваленко, Н. О.
Kovalenko, N. O.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Одеса : Фенікс
Abstract
Важливою проблемою, на думку автора статті, є те, що при перекладі, залишається проблема вибору адекватного відповідника в процесі перекладу юридичних текстів з однієї мови на іншу. Вибір прийнятного варіанта перекладу визначається наявністю або відсутністю еквівалента в мові перекладу. Якщо такий існує, то процедура полягає в його звичайній підстановці, проте за його відсутності — у ретельному підборі одного з варіантних відповідників з урахуванням низки лінгвістичних і екстралінгвістичних факторів. При перекладі тексту неодмінно треба пам’ятати про розбіжності в побудові речень української та німецької мов, про відмінність системної організації цих мов. Під час перекладу виникає необхідність текстової мо-дифікації, яку важко передбачити в кожному окремому випадку.
Description
Коваленко Н. О. Граматичні труднощі перекладу німецькомовних текстів у галузі юриспруденції / Н. О. Коваленко // Правове життя сучасної України: матеріали Міжнар. наук. конф. проф.-викл. та аспірант. складу / відп. за вип. В. М. Дрьомін; НУ ОЮА, Півд. регіон. центр НАПрН України. – Одеса: Фенікс, 2014. – Т. 2. – С. 585-587.
Keywords
граматичні труднощі перекладу німецькомовних текстів у галузі юриспруденції, переклад німецьких текстів з юриспруденції, граматические трудности перевода немецкоязычных текстов в области юриспруденции, перевод немецких текстов по юриспруденции, Grammatical difficulties of translation in the German-speaking legal texts, German translation of texts in law
Citation
Коваленко Н. О. Граматичні труднощі перекладу німецькомовних текстів у галузі юриспруденції / Н. О. Коваленко // Правове життя сучасної України: матеріали Міжнар. наук. конф. проф.-викл. та аспірант. складу / відп. за вип. В. М. Дрьомін; НУ ОЮА, Півд. регіон. центр НАПрН України. – Одеса: Фенікс, 2014. – Т. 2. – С. 585-587.