Ладиненко Альбіна Павлівна

Постійний URI для цього зібрання

Переглянути

Нові надходження

Зараз відображається 1 - 17 з 17
  • Документ
    Inclusive word combinations in Slavic, Roman and Germanic languages: structural characteristics
    (ВД "Гельветика", 2018) Ladynenko, Albina Pavlivna; Ladynenko, Albina; Ladynenko, Albina P.; Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ладиненко, А. П.; Ладыненко, Альбина Павловна
  • Документ
    Five trends of informational technologies (it) in English language teaching at National University “Odessa Law Academy”
    (ВД "Гельветика", 2019) Ladynenko, Albina; Ladynenko, Albina P.; Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ладиненко, А. П.; Ладыненко, Альбина Павловна
  • Документ
    Психолінгвістичний аспект номінації у розмовній мові
    (Одеса : Видавничий дім «Гельветика», 2022) Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ладиненко, А. П.; Ladynenko, Albina P.
  • Документ
    Portrait descriptions in poetry and prose of England of the XVI-XIX centuries: from Shakespeare to Byron (the influence of trends of the past on the present)
    (Universidad del Zulia, 2021) Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ладиненко, А. П.; Ладыненко, Альбина Павловна; Ladynenko, Albina P.; Мізецька, Віра Ярославівна; Мізецька, В. Я.; Мизецкая, Вера Ярославовна; Mizetska, Vira Ya.; Коркішко, Сніжана Василівна; Коркішко, С. В.; Коркишко, Снежана Васильевна; Korkishko, Snizhana V.; Савчук, Ганна Василівна; Савчук, Г. В.; Савчук, Анна Васильевна; Savchuk, Hanna V.; Мусатова, Анастасія; Musatova, Anastasiia
    The description of the portrait of a literary character plays an important role in creating the overall image of the character. The urgency of the study is due to the anthropocentric direction of linguistic studies since reflection and interpretation of the existing world and descriptions of portraits play an important role in this. In this sense, it is necessary to analyze the use of linguistic units in the description of portraits of characters from English fiction and poetry in the sixteenth-nineteenth centuries and to know the influence of past trends in the present. During the study several general scientific methods were used: analogy, generalization, observation, comparison, experiment, analysis, and the historical method. The study analyzed portrait descriptions in English poetry and prose from the sixteenth and nineteenth centuries and found that writers used a variety of symbols to capture the author’s intentions in characters. Often, the authors used somatic vocabulary to represent the appearance of the characters, the less used lexical units of the general characteristics of the portrayal of the characters and the least to represent the appearance of the characters used the kinetic vocabulary.
  • Документ
    Використання іншомовних включень у англомовних художніх текстах для створення атмосфери часу та місця дії
    (Одеса, 2017) Ладиненко, А. П.; Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ladynenko, А. Р.
    Стаття присвячена дослідженню функцій іншомовних включень в англомовному художньому тексті. Досліджено, що іншомовні включення стають маркерами історичної атмосфери та колориту місцевості, а також відіграють специфічну роль у створенні хронотопу. Значна увага приділяється розгляду іншомовних включень, які характерні для травелогічних творів, де автор намагається розповісти про місцеві звичаї тієї чи іншої країни.
  • Документ
    The phenomenon of foreign inclusions in slavic, roman and germanic languages (semantic and structural aspects)
    (Одеса, 2018) Ladynenko, Albina; Ladynenko, Albina P.; Ладиненко, Альбіна Павлівна
    Статтю присвячено всебічномy кількісно-якісний аналізy особливостей рецепціl" іншомовниx елементів y текст, створений в іншомy вербальномy коді. Дослідження проводиться на матеріалі кількоx різносистемниx мов (слов'янські, романські, германські). У статті проаналізовано та детально описано семантичні та стрyктyрні особливості іноземниx включень (ІВ). Дослідження присвячено аналізy саме незалежниx ІВ з метою виявлення найчастіше yживаниx стрyктyрниx моделей ІВ. Стрyктyрний поділ ІВ на чотири стрyктyрно-семантичні підгрyпи (слова; словосполyчення; речення; надфразні єдності) бyло розроблено з метою цільовиx завдань. Аналіз частиномовноl" належності однослівниx ІВ показало, що сyбстантивовані ІВ зyстрічаються значно частіше, ніж дієслівні. В yсіx авторів, праці якиx досліджyвалися, серед однослівниx ІВ превалюють іменники (87,2%). Прикметники займають дрyгy позицію (5,6%), дyже рідко використовyються дієслова - 4,9%, а прислівники складають 2,3% yсіx випадків однослівниx включень. Трапляється досить багато включень, які виxодять за межі слова. Як показyють наші підраxyнки, кількісно переважають двослівні словосполyчення (82,6%). Рідше використовyються трислівні словосполyчення (15,3%). Майже не зyстрічаються словосполyчення, які містять більш трьоx елементів (yсього 3,1%). Досить часто зyстрічаються незалежні ІВ - речення. Дослідження показало, що іншомовні речення нерідко перемежовyються з реченнями базовоl" мови. В ціломy, наші спостереження показали, що переважають ІВ-речення, що налічyють в середньомy 1-5 слів (70,8%). Доволі рідко використовyються іншомовні стрyктyри, середня довжина якиx перевищyє 10 слів (13,3%). Таким чином, більшy частинy складають прості речення, що дозволяє зберегти динамікy оповіді. Деякі самостійні ІВ представлені цілими блоками речень, тобто надфразними єдностями. Однак великі фрагменти іноземниx речень y ХТ зyстрічаються досить рідко, оскільки сприяють загасанню читацького інтересy.
  • Документ
    Foreign language inclusions in the novels by Ernest Hemingway: their author’s interpretation
    (2019) Ladynenko, Albina; Ладиненко, Альбіна Павлівна
    Статтю присвячено дослідженню різновидів авторської інтерпретації іншомовних включень в текстах англійської художньої літератури, написаних Ернестом Хемінгуеєм. Авторська інтерпретація говорить про те, що інтерпретацію робить безпосередньо автор тексту. У статті докладно описані різні методи та прийоми такого типу інтерпретації та кожний приклад супроводжуюється відповідними ілюстраціями з наступних романів “Fiesta, and the Sun Also Rises”, “For Whom the Bell Tons”, “The Undefeated”. Детально описані авторські методи інкорпорації семантичних еквівалентів іншомовних включень. У деталях аналізуються такі способи авторської інтерпретації, як 1) міжмовна синонімія (у мікро-, мезо- та макро контексті) та 2) експлікації (детальний опис) мовою читача. Міжмовна синонімія передбачає переклад слова або цілого сегмента іноземного включення на мову читача за допомогою відповідних елементів, які мають дуже близьке значення до оригіналу. Включення іноземних елементів може займати попереднє позиціонування та постпозицію стосовно пояснювального контексту. З точки зору збереження читацького інтересу пояснення в постпозиції має сильнішу позицію. Крім того, пояснення у постпозиції можна знайти в текстах Е. Хемінгуея. Це означає, що експлікація значно віддалена від іншомовного включення. Це активізує творчі здібності читача, змушуючи його будувати відповідні здогадки та припущення. Іншим способом інтерпретації, яким користується автор, є авторські пояснення (описи), що нагадують енциклопедичні посилання. Вони часто з’являється в тих випадках, коли необхідно пояснити якусь історичну реальність національного чи етнічного характеру. Аналіз творів Ернеста Хемінгуея показав, що автор часто інтегрує переклад іншомовних слів у основну частину тексту як гармонійні елементи повсякденного спілкування.
  • Документ
    The Interpretation of Foreign Language Inclusions in English Fiction Texts
    (Editura Universitaria Craiova, 2018) Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ладиненко, А. П.; Ладыненко, Альбина Павловна; Ladynenko, Albina P.
    The article is devoted to the types of interpretation of foreign language inclusions (foreignisms) in the English fiction texts written by Ernest Hemingway. Three types of interpretation and identification are presented in the article. The first type suggests that interpretation is made by the author of the text, the second belongs to the editor and the third is connected with active mental work of the reader. Different methods and techniques of all types of interpretation are described in the article in detail and accompanied by the corresponding illustrations. The analysis of Ernest Hemingway’s works showed that the author often integrates the explanation of foreignisms in the main body of the text.
  • Документ
    Важливість розвитку навички комунікаціийного спілкування під час навчання іноземній мові
    (Одеса : Видавничий дім «Гельветика», 2021) Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ладиненко, А. П.; Ладыненко, Альбина Павловна; Ladynenko, Albina P.
  • Документ
    Mediation and legal profession
    (Одеса : Видавничий дім «Гельветика», 2018) Ladynenko, Albina P.; Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ладыненко, Альбина Павловна
  • Документ
    Процессы гибридизации в разносистемных языках
    (Одеса : Юридична література, 2016-05-20) Ладыненко, Альбина Павловна; Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ladynenko, A. P.
  • Документ
    Метафорические механизмы терминообразования в области бизнеса
    (2013) Мизецкая, В. Я.; Мізецька, В. Я.; Mizetska, V. J.
  • Документ
    Англоязычные заимствования и словообразовательные модели в русском и украинском языках
    (2013) Мизецкая, В. Я.; Мізецька, В. Я.; Mizetska, V. J.; Ладыненко, А. П.; Ладиненко, А. П.; Ladinenko, A. P.
  • Документ
    Иноязычное вкрапление как средство создания локально-темпоральной атмосферы происходящего в разножанровых текстах
    (Одеса : Фенікс, 2014) Ладыненко, А. П.; Ладиненко, А. П.; Ladinenko, A. P.
    В своем исследовании автор говорит о том, что иноязычные вкрапления помогают воспроизвести историческую атмосферу, зафиксировать исторические факты прошлого, позволяют маркировать место действия и тем самым помогают в создании локально-темпоральной перспективы изложения.
  • Документ
    До питання про походження юридичних термінів в англійській мові
    (2012) Ладиненко, Альбіна Павлівна; Ладыненко, Альбина Павловна; Ladinenko, Albіna P.
  • Документ
    Особенности функционирования иноязычных вкраплений в различных коммуникативных ситуациях
    (Одеса : Гельветика, 2014) Ладыненко, А. П.; Ладиненко, А. П.; Ladynenko, A. P.
    Статья посвящена исследованию особенностей функционирования иноязычных вкраплений в различных коммуникативных ситуациях, представляемых в художественном тексте. Основные типы подобных коммуникативных ситуаций анализируются с помощью фреймовых процедур, что позволяет более чётко определить роль и значение межкодового взаимодействия в процессе общения.
  • Документ
    Теоретичні проблеми поняття та видів цивільно-правової відповідальності у міжнародному приватному морському праві
    (2010) Ладиненко, Альбіна Павлівна
    Статья посвящена анализу теоретических проблем содержания понятия гражданско-правовой ответственности в международном частном морском праве. Рассмотрены виды гражданско-правовой ответственности, возникающей при столкновении судов.