ISSN 2413‑1261 

Специфіка перекладу політичних листівок у полікультурному інформаційному просторі

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Завальська, Л. В.

Завальская, Л. В.

Zavalska, L. V.

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Одеса : Фенікс

Abstract

У результаті розробки теми автор дійшов висновку, що аналіз паралельних текстів, створених українською і російською мовами, засвідчив надання пріоритету російській мові як первинній, з якої здійснюється переклад. Українські переклади здебільшого тяжіють до російського тексту, в них наявні росіянізми, зокрема граматичні, а текст рясніє стилістичними помилками. Особливої уваги потребує саме український варіант політичних листівок, що однозначно сприймається як переклад, а не оригінальний текст, тому має на собі відбиток вторинності. Перспективи подальшого дослідження полягають у створенні рекомендацій щодо адекватного перекладу політичних текстів.

Description

Завальська Л. В. Специфіка перекладу політичних листівок у полікультурному інформаційному просторі / Л. В. Завальська // Правове життя сучасної України: матеріали Міжнар. наук. конф. проф.-викл. та аспірант. складу / відп. за вип. В. М. Дрьомін; НУ ОЮА, Півд. регіон. центр НАПрН України. – Одеса: Фенікс, 2014. – Т. 2. – С. 557-559.

Citation

Завальська Л. В. Специфіка перекладу політичних листівок у полікультурному інформаційному просторі / Л. В. Завальська // Правове життя сучасної України: матеріали Міжнар. наук. конф. проф.-викл. та аспірант. складу / відп. за вип. В. М. Дрьомін; НУ ОЮА, Півд. регіон. центр НАПрН України. – Одеса: Фенікс, 2014. – Т. 2. – С. 557-559.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By