ISSN 2413‑1261 

Zum sprachwechsel in der zeitgenössischen ʺmigrationsliteraturʺ slawisch-russischer provenienz

dc.contributor.authorTrepte, Hans-Christian
dc.date.accessioned2022-04-14T07:28:43Z
dc.date.available2022-04-14T07:28:43Z
dc.date.issued2019
dc.descriptionTrepte, Hans-Christian. Zum sprachwechsel in der zeitgenössischen ʺmigrationsliteraturʺ slawisch-russischer provenienz / H.-C. Trepte // Одеський лінгвістичний вісник. – 2019. – Вип. 13. – С. 102-114. DOI: 10.32837/2312-3192/13/10en_US
dc.description.abstractГоловною темою статті є міграційна література, написана німецькою мовою переважно письменниками слов'яно-російського походження. Мова, а також перемикання мови в літературі є важливою проблемою в емігрантській літературі, в міграційній літературі та літературі біженців. Більшість авторів з покоління дітей / онуків мігрантів, які пишуть німецькою мовою, не ігнорують мову своїх батьків / бабусь і дідусів, навіть не в надзвичайних випадках заперечення своїх сімейних коренів. Нові мови, на яких написані ці літературні тексти, часто вважаються корисним інструментом для вираження недозволених або заборонених проблем. Використовуючи німецьку мову, такі види творів часто можуть опинитися на землі нічийній землі між мовами, культурами та літературами; часто оцінюються як міжкультурні або гібридні тексти. Бі- та багатомовність розглядаються як істотні умови для ефективної інтеграції, як свідомий вибір, що генерує рідкісні, подвійні або множинні ідентичності. Часто можна спостерігати цікаві мовні взаємодії, гру слів та дотепності. Літературні персонажі в цих текстах часто ідентифікуються або асоціюються зі своїми авторами, як особливий тип прийому чи стратегії читання під впливом посилених слідів у текстах. Криза біженців є ще одним викликом згадуваної літературної теми трансформації та спадкоємності як для письменників, так і для (літературних) вчених.en_US
dc.description.abstractThe main topic of this article is migration literature written in German mainly by writers of Slavonic-Russian descent. Language as well as switching language in literature is a crucial problem in émigré literature, in migration literature, and refugee literature. Most authors of the children / grandchildren generation of (e)migrants writing in German do not ignore the language of their parents / grandparents, even not in extreme cases of denying their family roots. The new languages in which these literary texts are written are often considered as a useful tool to express unsaid or tabooed problems. Using the German language such kind of works may often find themselves in a no man’s land between languages, cultures and literatures; evaluated often as intercultural or hybrid texts. Bi- and multilingualism are seen as essential conditions for an effective integration, as a conscious choice generating fluid, double or multiple identities. Linguistically seen often interesting language interactions, wordplays, and verbal wits may occur. The literary characters in these texts are often identified or associated with their authors, as a special type of reception or reading strategy influenced by intensified traces in texts. The refugee crisis represents another challenge of the mention literary topic in transformation and continuity for writers as well as for (literary) scholars.
dc.identifier.citationTrepte, Hans-Christian. Zum sprachwechsel in der zeitgenössischen ʺmigrationsliteraturʺ slawisch-russischer provenienz / H.-C. Trepte // Одеський лінгвістичний вісник. – 2019. – Вип. 13. – С. 102-114. DOI: 10.32837/2312-3192/13/10en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11300/16456
dc.language.isoenen_US
dc.publisherПП "Фенікс"en_US
dc.subjectResearch Subject Categories::HUMANITIES and RELIGIONen_US
dc.subjectміграційна літератураen_US
dc.subjectлітература біженцівen_US
dc.subjectслов'яно-російське походженняen_US
dc.subjectнімецька моваen_US
dc.subjectгібридні текстиen_US
dc.subjectmigrationen_US
dc.subjectemigrationen_US
dc.subjectémigré / migration literatureen_US
dc.subjectlanguage switching, (cultural) identityen_US
dc.subjectaddresseeen_US
dc.subjecthomelanden_US
dc.subjectothernessen_US
dc.subjectstrangeren_US
dc.subjecthybridityen_US
dc.subject(cultural) identity
dc.titleZum sprachwechsel in der zeitgenössischen ʺmigrationsliteraturʺ slawisch-russischer provenienzen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Hans-Christian Trepte.pdf
Size:
657.68 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: