До проблеми формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі (з української мови на німецьку мову)
Loading...
Date
Authors
Адамова, Г. В.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Гельветика
Abstract
Стаття присвячена актуальній проблемі формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів-перекладачів у письмовому перекладі (з української мови
на німецьку мову). Для визначення теоретичних засад формування текстотвірної
компетентності, необхідних для реалізації передбачуваної методики навчання, нами
проаналізовано наукові роботи українських та зарубіжних вчених з даного питання.
Розглянуто текстотвірну компетентність крізь призму ключового її поняття – „текст”.
З’ясовано, що текст є базовою основою комунікації і виступає засобом, способом
та продуктом реалізації комунікативної діяльності. У статті уточнено поняття
фахової компетентності перекладача як набір знань, навичок і вмінь, що забезпечують перекладацьку діяльність, тобто пізнавальні та практичні навички і вміння, знання етичних норм, емоційний і мотиваційний компоненти. Схарактеризовано фахову компетентність перекладача як багатокомпонентне утворення підкомпетентностей, якими володіє досвідчений фахівець. Представлено графічну модель фахової компетентності перекладача з такими її складовими: професійно-технічна компетентність, яка забезпечує володіння спеціальними знаннями, навичками, вміннями, без яких неможливе виконання професійної діяльності перекладача (розуміння завдань перекладацької діяльності, основних засад теорії перекладу, принципів та технічних прийомів процесу перекладу); комунікативна компетентність забезпечує здатність здійснювати аналіз іншомовної інформації з подальшим її інтерпретуванням рідною мовою в залежності від зовнішніх умов середовища, де здійснюється переклад, особливостей реципієнта з урахуванням володіння граматичними і лексичними знаннями навичками і вміннями (мовна складова); текстотвірна компетентність забезпечує володіння уміннями створювати тексти різних типів залежно від ситуації та індивідуальних особливостей колективу і загальних норм і вил національного спілкування; особистісна компетентність забезпечує визначення психофізіологічні особливості перекладача;
стратегічна компетентність забезпечує підбір стратегій і тактик зазначеної діяльності.
Description
Адамова Г. В. До проблеми формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі (з української мови на німецьку мову) / Г. В. Адамова // Інноваційна педагогіка. - Видавничий дім «Гельветика», 2022. – Вип. 45. – С. 72-75.
Citation
Адамова Г. В. До проблеми формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі (з української мови на німецьку мову) / Г. В. Адамова // Інноваційна педагогіка. - Видавничий дім «Гельветика», 2022. – Вип. 45. – С. 72-75.