До проблеми формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі (з української мови на німецьку мову)
| dc.contributor.author | Адамова, Г. В. | |
| dc.date.accessioned | 2023-05-02T08:17:56Z | |
| dc.date.available | 2023-05-02T08:17:56Z | |
| dc.date.issued | 2022 | |
| dc.description | Адамова Г. В. До проблеми формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі (з української мови на німецьку мову) / Г. В. Адамова // Інноваційна педагогіка. - Видавничий дім «Гельветика», 2022. – Вип. 45. – С. 72-75. | en_US |
| dc.description.abstract | Стаття присвячена актуальній проблемі формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів-перекладачів у письмовому перекладі (з української мови на німецьку мову). Для визначення теоретичних засад формування текстотвірної компетентності, необхідних для реалізації передбачуваної методики навчання, нами проаналізовано наукові роботи українських та зарубіжних вчених з даного питання. Розглянуто текстотвірну компетентність крізь призму ключового її поняття – „текст”. З’ясовано, що текст є базовою основою комунікації і виступає засобом, способом та продуктом реалізації комунікативної діяльності. У статті уточнено поняття фахової компетентності перекладача як набір знань, навичок і вмінь, що забезпечують перекладацьку діяльність, тобто пізнавальні та практичні навички і вміння, знання етичних норм, емоційний і мотиваційний компоненти. Схарактеризовано фахову компетентність перекладача як багатокомпонентне утворення підкомпетентностей, якими володіє досвідчений фахівець. Представлено графічну модель фахової компетентності перекладача з такими її складовими: професійно-технічна компетентність, яка забезпечує володіння спеціальними знаннями, навичками, вміннями, без яких неможливе виконання професійної діяльності перекладача (розуміння завдань перекладацької діяльності, основних засад теорії перекладу, принципів та технічних прийомів процесу перекладу); комунікативна компетентність забезпечує здатність здійснювати аналіз іншомовної інформації з подальшим її інтерпретуванням рідною мовою в залежності від зовнішніх умов середовища, де здійснюється переклад, особливостей реципієнта з урахуванням володіння граматичними і лексичними знаннями навичками і вміннями (мовна складова); текстотвірна компетентність забезпечує володіння уміннями створювати тексти різних типів залежно від ситуації та індивідуальних особливостей колективу і загальних норм і вил національного спілкування; особистісна компетентність забезпечує визначення психофізіологічні особливості перекладача; стратегічна компетентність забезпечує підбір стратегій і тактик зазначеної діяльності. | en_US |
| dc.identifier.citation | Адамова Г. В. До проблеми формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі (з української мови на німецьку мову) / Г. В. Адамова // Інноваційна педагогіка. - Видавничий дім «Гельветика», 2022. – Вип. 45. – С. 72-75. | en_US |
| dc.identifier.issn | 2663-6085 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11300/24604 | |
| dc.language.iso | other | en_US |
| dc.publisher | Гельветика | en_US |
| dc.subject | формування текстотвірної компетентності | en_US |
| dc.subject | майбутні філологи-перекладачі | en_US |
| dc.subject | письмовий переклад | en_US |
| dc.subject | німецька мова | en_US |
| dc.subject | текст | en_US |
| dc.subject | фахова компетентність перекладача | en_US |
| dc.title | До проблеми формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі (з української мови на німецьку мову) | en_US |
| dc.type | Article | en_US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Адамова Г.В. ГСМіП До проблеми формування.pdf
- Size:
- 188.73 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: