ISSN 2413‑1261 

Особливості перекладу в полікультурному середовищі

dc.contributor.authorТаланова, Л. Г.
dc.contributor.authorПершина, Л. В.
dc.date.accessioned2023-05-04T10:05:44Z
dc.date.available2023-05-04T10:05:44Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionПершина Л. В. Особливості перекладу в полікультурному середовищі / Л. В. Першина, Л. Г. Таланова // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. – 2021. – Т. 2, №. 52. – С. 164-168.en_US
dc.description.abstractСтаттю присвячено розгляду особливостей перекладу в полікультурному середовищі. Визначено поняття «переклад», «перекладацька компетенція», «полікультурне середовище». Розглянуто головні проблеми та міжкультурні аспекти перекладу та визначено їх роль у сучасній міжнародній комунікації. Окреслено чинники, що впливають на переклад як комунікативну діяльність. Проаналізовано роль перекладача у процесі міжнародної комунікації. Професійна підготовка потенційних перекладачів у ЗВО здійснюється в межах курсу теорії та практики перекладу, метою якого є формування у студентів базових, специфічних та спеціальних складників перекладацької компетентності, яка передбачає сукупність знань, умінь та навичок, які дозволяють перекладачу успішно вирішувати свої професійні завдання. У наш час переклад відбувається в полікультурному середовищі, що становить різновид соціального середовища, в якому взаємодіють представники різних соціокультурних груп, які різняться між собою національною, етнічною приналежністю, релігійними, етнічними, культурними орієнтаціями, фізичними та розумовими характеристиками. Під час дослідження проаналізовано складники перекладацької компетенції, вивчення яких є необхідним для міжкультурної комунікації. Визначено вимоги до перекладацької компетентності перекладачів. Розглядаючи особливості діяльності перекладача в сучасному суспільному середовищі, де взаємодіють представники різних традицій, культур і новацій, де постійно змінюються життєві ситуації, норми буття є нестабільними та непередбачуваними, доведено, що перекладач має володіти толерантністю, що передбачає потребу оволодіння емоційною стабільністю, налаштованістю на взаємодію та співпрацю. Під час дослідження у майбутніх перекладачів визначено рівень сформованості комунікативності, емоційної стабільності, інтерактивності, мотивації до успішної діяльності. Перспектива дослідження полягає у вивченні прийомів формування тексту перекладу згідно з розумінням соціолінгвістичного виміру.en_US
dc.identifier.citationПершина Л. В. Особливості перекладу в полікультурному середовищі / Л. В. Першина, Л. Г. Таланова // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. – 2021. – Т. 2, №. 52. – С. 164-168.en_US
dc.identifier.issn2409-1154
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11300/24635
dc.language.isootheren_US
dc.subjectперекладen_US
dc.subjectмайбутній перекладачen_US
dc.subjectполікультурне середовищеen_US
dc.subjectперекладацька компетенціяen_US
dc.subjectтолерантністьen_US
dc.subjectготовністьen_US
dc.subjectкомунікаціяen_US
dc.titleОсобливості перекладу в полікультурному середовищіen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Скопус 2019.pdf
Size:
448.68 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: