Загальні питання перекладу: еквівалентність та адекватність
Loading...
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Одеса : Фенікс
Abstract
Еквівалентність і адекватність є ключовими категоріями перекладознавства. Еквівалентність передбачає відповідність окремих мовних одиниць, тоді як адекватність орієнтується на відтворення змісту, функції та стилю тексту. Буквалізм виникає внаслідок механічного перенесення мовних засобів і призводить до перекладацьких помилок. Досягнення адекватності можливе лише за умови творчого підходу перекладача, врахування норм мови перекладу та використання перекладацьких трансформацій. Робота з текстом як цілісною структурою дозволяє забезпечити правильну передачу змісту та комунікативного е ефекту.
Таким чином, адекватний переклад є результатом комплексного аналізу мовних, стилістичних і прагматичних характеристик оригіналу, що забезпечує повноцінне відтворення змісту та функції тексту в іншій мові.
Description
Козак Т. Б. Загальні питання перекладу: еквівалентність та адекватність. Соціально-політична та правова система України в цифрову епоху: сучасні виклики : матеріали Міжнар. наук.-практ. конф. (м. Одеса, 22 квіт. 2026 р.) : у 2-х т. / за заг. ред. С. Ківалова ; НУ «Одес. юрид. академія». Одеса : Фенікс, 2026. Т. 2. С. 564-567. URL: https://doi.org/10.32837/11300.33111
Citation
Козак Т. Б. Загальні питання перекладу: еквівалентність та адекватність. Соціально-політична та правова система України в цифрову епоху: сучасні виклики : матеріали Міжнар. наук.-практ. конф. (м. Одеса, 22 квіт. 2026 р.) : у 2-х т. / за заг. ред. С. Ківалова ; НУ «Одес. юрид. академія». Одеса : Фенікс, 2026. Т. 2. С. 564-567. URL: https://doi.org/10.32837/11300.33111