Загальні питання перекладу: еквівалентність та адекватність
| dc.contributor.author | Козак, Тетяна Борисівна | |
| dc.contributor.author | Козак, Т. Б. | |
| dc.contributor.author | Kozak, Tetiana B. | |
| dc.date.accessioned | 2026-06-01T17:33:18Z | |
| dc.date.issued | 2026-04-22 | |
| dc.description | Козак Т. Б. Загальні питання перекладу: еквівалентність та адекватність. Соціально-політична та правова система України в цифрову епоху: сучасні виклики : матеріали Міжнар. наук.-практ. конф. (м. Одеса, 22 квіт. 2026 р.) : у 2-х т. / за заг. ред. С. Ківалова ; НУ «Одес. юрид. академія». Одеса : Фенікс, 2026. Т. 2. С. 564-567. URL: https://doi.org/10.32837/11300.33111 | |
| dc.description.abstract | Еквівалентність і адекватність є ключовими категоріями перекладознавства. Еквівалентність передбачає відповідність окремих мовних одиниць, тоді як адекватність орієнтується на відтворення змісту, функції та стилю тексту. Буквалізм виникає внаслідок механічного перенесення мовних засобів і призводить до перекладацьких помилок. Досягнення адекватності можливе лише за умови творчого підходу перекладача, врахування норм мови перекладу та використання перекладацьких трансформацій. Робота з текстом як цілісною структурою дозволяє забезпечити правильну передачу змісту та комунікативного е ефекту. Таким чином, адекватний переклад є результатом комплексного аналізу мовних, стилістичних і прагматичних характеристик оригіналу, що забезпечує повноцінне відтворення змісту та функції тексту в іншій мові. | |
| dc.identifier.citation | Козак Т. Б. Загальні питання перекладу: еквівалентність та адекватність. Соціально-політична та правова система України в цифрову епоху: сучасні виклики : матеріали Міжнар. наук.-практ. конф. (м. Одеса, 22 квіт. 2026 р.) : у 2-х т. / за заг. ред. С. Ківалова ; НУ «Одес. юрид. академія». Одеса : Фенікс, 2026. Т. 2. С. 564-567. URL: https://doi.org/10.32837/11300.33111 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11300/33111 | |
| dc.language.iso | ua | |
| dc.publisher | Одеса : Фенікс | |
| dc.subject | перекладознавство | |
| dc.subject | еквівалентність | |
| dc.subject | адекватність | |
| dc.subject | буквалізм | |
| dc.subject | перекладацькі прийоми | |
| dc.subject | міжмовна комунікація | |
| dc.subject | міжкультурна комунікація | |
| dc.subject | translation studies | |
| dc.subject | equivalence | |
| dc.subject | adequacy | |
| dc.subject | literalness | |
| dc.subject | translation techniques | |
| dc.subject | interlingual communication | |
| dc.subject | intercultural communication | |
| dc.title | Загальні питання перекладу: еквівалентність та адекватність | |
| dc.type | theses | |
| organization.identifier.ror | https://ror.org/0282prk66 | |
| person.identifier.orcid | https://orcid.org/0009-0002-3434-0663 |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Козак_Соціально-політична та правова система України Т2 макет (28).pdf
- Size:
- 188.78 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: